فعلی همراه با مصدر به عنوان واژه ی وابسته

فعلی همراه با مصدر به عنوان واژه ی وابسته در زبان روسی

  • ترکیب های فعلی همراه با مصدر به عنوان واژه ی وابسته:

۱-۲) ترکیب های فعلی از نوع «فعل + مصدر»؛ با بررسی ترجمه های این نوع از ترکیبات فعلی می توان نتیجه گرفت که این نوع ترکیبات در زبان فارسی در بیشتر موارد به صورت ترکیب «اسم همراه حرف اضافه یا نقش نمای مفعول (را) + فعل در حالت مصدر» بیان می شود؛ برای مثال:

заставлять смеяться                                                     به خنده انداختن

продолжать обсуждать                                                 بحث را ادامه دادن

послать учиться                                                 برای تحصیل فرستادن

продолжать жить                   به زندگی ادامه دادن / زندگی را ادامه دادن

و گاهی نیز در زبان فارسی ترکیب «مصدر همراه حرف اضافه یا نقش نمای مفعول (را) + فعل در حالت مصدر» مشاهده می شود؛ برای مثال:

продолжать читать                 به خواندن ادامه دادن / خواندن را ادامه دادن

начинать читатьشروع به خواندن کردن / خواندن را شروع کردن

уметь читать и писатьخواندن و نوشتن را دانستن

 ترکیب های فعلی زبان روسی

در واقع، واژه ی وابسته ی این گونه ترکیب های فعلی زبان روسی، ممکن است در زبان فارسی با اسم یا مصدر بیان شود. مثلا؛ ترکیب فعلی суметь перевести  را می توان به دو صورت ترجمه کرد: توانایی ترجمه را داشتن و یا توانایی ترجمه کردن را داشتن. در این مثال، ترجمه را، یک اسم است ولی ترجمه کردن را، یک مصدر است.

گاهی ترکیب فعلی از نوع «فعل + مصدر»، تنها با «یک فعل» در زبان فارسی بیان می شود:

ложиться спать                                                                       خوابیدن

укладывать спать                                                               خواباندن

۲-۲) ترکیب های فعلی از نوع «قید فعلی + مصدر»؛ در این جا یادآور می شویم که قید فعلی همراه با واژه های وابسته اش در ساختار جملات به کار می رود. قید فعلی به تنهایی مبین زمان نیست و زمان انجام عملی که به وسیله ی قید فعلی بیان می شود به زمان عمل اصلی که به وسیله ی فعل جمله بیان می شود، بستگی دارد. از این رو، ترجمه ی این دسته از ترکیب های فعلی زبان روسی (که واژه ی اصلی آن ها به وسیله ی قید فعلی و واژه ی وابسته آن ها به وسیله ی مصدر بیان می شود)، به صورت تنها، یعنی به شکل ترکیب فعلی و خارج از جمله، در بیشتر موارد امکان پذیر نیست؛ برای مثال:

желая уехатьچون می خواست برود

попросившись переночеватьبا درخواست برای شب ماندن

ترجمه های فارسی در سطح یک واژه در زبان روسی

همان گونه که در این مثال ها دیده می شود، ترجمه های فارسی، به طور کلی ترکیب واژه نیستند، بلکه جزئی از یک جمله ی مرکب هستند. بنابراین تعیین نحوه ی بیان آن ها در زبان فارسی در بیشتر موارد ممکن نیست و ترجمه های آن ها در سطح ترکیب واژه از دیدگاه فارسی زبانان کامل و واضح نیست و منطبق بر هنجارهای زبان فارسی نمی باشد.

اما گاهی نیز می توان این نوع ترکیب واژه ها ی روسی را، در فارسی نیز در سطح ترکیب واژه ترجمه کرد (این مورد به ندرت دیده می شود)؛ برای مثال:

не задумываясь сказатьبدون تامل گفتن

همان گونه که دیده می شود، ترکیب فعلی از نوع « قید فعلی + مصدر»، در زبان فارسی به صورت ترکیب «اسم همراه حرف اضافه + فعل در حالت مصدر» بیان شده است.

۳-۲) ترکیب های فعلی از نوع «صفت فعلی + مصدر»؛ به همان دلیلی که در قسمت ۲-۲ این مقاله گفته شد، ترجمه ی این نوع از ترکیب های فعلی زبان روسی (که واژه ی اصلی آن ها به وسیله ی صفت فعلی و واژه ی وابسته آن ها به وسیله ی مصدر بیان می شود)، به صورت تنها، یعنی به شکل ترکیب فعلی و خارج از جمله، در بیشتر موارد امکان پذیر نیست؛ برای مثال:

приехавший учиться                                              آمده برای تحصیل

желающий помочьحاضر برای کمک

همان گونه که در این مثال ها دیده می شود، ترجمه های فارسی، به طور کلی ترکیب واژه نیستند، بلکه جزئی از یک جمله ی مرکب هستند. بنابراین تعیین نحوه ی بیان آن ها در زبان فارسی در بیشتر موارد ممکن نیست و ترجمه های آن ها در سطح ترکیب واژه از دیدگاه فارسی زبانان کامل و واضح نیست و منطبق بر هنجارهای زبان فارسی نمی باشد.

۰ پاسخ به "فعلی همراه با مصدر به عنوان واژه ی وابسته"

ارسال یک پیغام

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

ما را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید

          

درباره ما

موسسه آموزش عالی آزاد گسترش مدیریت دارای مجوز رسمی از وزارت علوم ایران جهت برگزاری دوره های مدیریتی و زبان در جهت توسعه و پیشرفت علمی فعالیت مینماید 

آدرس و شماره تماس موسسه:

دفتر مرکزی

تهران میدان ولیعصر -پایین تر از سفارت عراق -بن بست صدف -موسسه آموزش عالی آزاد گسترش مدیریت تهران

تلفن :-02188905800-02188908574-02188913000

دفتر سیدخندان

تهران نرسیده به پل سیدخندان جنب کوچه‌ی مهاجر پلاک ۸۹۸

تلفن : ۰۲۱۸۸۵۱۰۴۹۵

تمامی حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به گسترش مدیریت تهران می باشد
X