اسم و یا ضمیر در زبان روسی

اسم و یا ضمیر در زبان روسی

اسم و یا ضمیر، مصدر، قید فعلی و قید می توانند به عنوان واژه ی وابسته در ترکیب های فعلی به کار روند. بر این اساس می توانیم طبقه بندی دقیق تری از ترکیب های فعلی را به صورت زیر ارائه کنیم:

۱)    ترکیب های فعلی همراه با اسم یا ضمیر(در تمام حالت های زبان روسی، با حرف اضافه و یا بدون حرف اضافه) به عنوان واژه ی وابسته؛ برای مثال:

излагать программу; излагая программу; встретиться с ним; встретившийся с ним; встретившись с ним;

۲)    ترکیب های فعلی همراه با مصدر به عنوان واژه ی وابسته؛ برای مثال:

суметь перевести; решив отдохнуть; приехавший учиться;

۳)    ترکیب های فعلی همراه با قید فعلی به عنوان واژه ی وابسته؛ برای مثال:

говорить улыбаясь; разговаривать не оглядываясь;

۴) ترکیب های فعلی همراه با قید به عنوان واژه ی وابسته؛ برای مثال:

работать ежедневно; громко смеяться; двигаясь назад; читающий быстро;

مفهوم «ترکیب واژه» در زبان فارسی

در فارسی نیز مانند زبان روسی، «ترکیب واژه ها» اهمیت فراوانی در ساخت جملات دارند. با این حال زبان شناسان و دستور نویسان ایرانی تاکنون فقط یک بار اصطلاح «ترکیب واژگانی» را در آثار خود بررسی کرده اند. اکثر قریب به اتفاق زبان شناسان ایرانی، آن طور که زبان شناسان روس ترکیب واژگانی را به عنوان یکی از اجزای اصلی نحو بررسی می کنند و برای آن تعریف و طبقه بندی قائل می شوند، در آثار خودشان که مربوط به زبان فارسی است، «ترکیب واژگانی» را بررسی نمی کنند.

 در این جا می بایست اشاره کنیم که بیشتر زبان شناسان ایرانی در آثار خود، هنگام بررسی اجزای سخن در بخش صرف، فقط به ترکیب های اسم یا انواع صفت با دیگر اجزای سخن اشاره می کنند. برای مثال، در بخش صرف همراه با تجزیه و تحلیل اسم، این نکته را نیز بررسی می کنند که کدام یک از دیگر اجزای سخن به عنوان وابسته ی پیشین یا وابسته ی پسین می توانند با اسامی ترکیب شوند.

برای مثال، اسامی می توانند با صفت ها ترکیب شوند و ترکیب «صفت و موصوف» را بسازند. زبان شناسان ایرانی این ترکیب را «صفت و موصوف» می نامند و نه ترکیب واژه از نوع ترکیبات اسمی. همچنین زبان شناسان ایرانی به واژه ها ی اصلی و وابسته در این ترکیبات اشاره ای نمی کنند.

چنین دیدگاهی را ما می توانیم در آثار بیشتر زبان شناسان و دستورنویسان ایرانی مانند باطنی، صادقی، حق شناس، خانلری، وحیدیان کامیار، احمدی گیوی، انوری و … بیابیم. همچنین این دیدگاه در کتاب های درسی «زبان فارسی» که در دبیرستان های ایران تدریس می شود نیز وجود دارد. از آن جا که توصیفات ارائه شده به وسیله ی این زبان شناسان اغلب به هم نزدیک بوده و اندکی با هم تفاوت دارند، لذا برای اختصار، ما تنها یک مورد از آنها را یادآور می شویم.

۰ پاسخ به "اسم و یا ضمیر در زبان روسی"

ارسال یک پیغام

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

ما را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید

          

درباره ما

موسسه آموزش عالی آزاد گسترش مدیریت دارای مجوز رسمی از وزارت علوم ایران جهت برگزاری دوره های مدیریتی و زبان در جهت توسعه و پیشرفت علمی فعالیت مینماید 

آدرس و شماره تماس موسسه:

دفتر مرکزی

تهران میدان ولیعصر -پایین تر از سفارت عراق -بن بست صدف -موسسه آموزش عالی آزاد گسترش مدیریت تهران

تلفن :-02188905800-02188908574-02188913000

دفتر سیدخندان

تهران نرسیده به پل سیدخندان جنب کوچه‌ی مهاجر پلاک ۸۹۸

تلفن : ۰۲۱۸۸۵۱۰۴۹۵

تمامی حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به گسترش مدیریت تهران می باشد
X